有码无码人妻视频在线_久久东京热中文字幕调教_中文字幕v亚洲日本_亚洲一区AV在线播放 ,国产狂喷潮在线观看中文_自拍偷亚洲成在线观看_亚洲一级a爱视频在线_东京热久久精品视频

商標的翻譯(國外的商標翻譯研究)
2021-06-21 21:05:34

商標名的翻譯方法

品牌名稱翻譯有哪些技巧? 。最有價值的經(jīng)銷商訂購專家和成長中公司的品牌運營管理專家郭漢耀老師指出:品牌翻譯的3個技巧!如果品牌同時具有中文和英文名稱,則涉及翻譯。以下是三種主要的翻譯技術(shù):①音譯:香奈兒---“香奈兒”;范思哲---“范思哲”;伊夫薩因勞倫特(Yvesssainlaurent)-“伊夫·圣羅蘭(Yves Saint-Laurent)”;紅灣---“ herebe”;順美-“聰明”。這些名稱翻譯的主要技術(shù)是注意翻譯的本地化。它不僅必須以生動有趣的方式進行翻譯,而且還必須具有節(jié)奏感和質(zhì)感,并且必須與當?shù)厝说奈幕蕾p相一致。 ②免費翻譯:《花花公子》 ---《花花公子》;金線---“金來”;鱷魚---“鱷魚”; l ---“啄木鳥”; “杉杉”-冷杉; -電暈。這種方法比音譯更難。只有翻譯得好,翻譯才能在文化融合中發(fā)揮作用,給人啟發(fā),并且容易記住。出于國際考慮,最好注冊專有名詞。聯(lián)想就是一個典型的例子:聯(lián)想的國際化遇到了商標搶注的尷尬。聯(lián)想的商標注冊得比國內(nèi)商標還早。原因是在詞典中可以找到如此漂亮的詞匯非常容易注冊。因此,聯(lián)想創(chuàng)建了一個新名稱“聯(lián)想”,這是一個完全自行創(chuàng)建的詞,因此是唯一的。 ③音譯與自由翻譯的結(jié)合:銳步翻譯成“銳步”,發(fā)音相似。 “銳步”中的中國人也可以表達出銳意進取的步伐,這與品牌定位非常吻合;耐克---“ Nike”,耐磨。 “奈”一詞翻譯了申云; “雅戈爾”以相似的聲音翻譯成雅戈爾,同時表達了該品牌青年的定位。大浪淘沙開始獲得黃金。需要在大海撈針中尋找一個理想的品牌名稱,仔細辨別并精心提煉。這是一種非常特殊的思想,一種艱苦的探索和持久的追求。因此,品牌命名已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。

國外的商標翻譯研究

國外商標翻譯研究。國內(nèi)外商標翻譯研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢。國內(nèi)外商標翻譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢 r n中文 r n謝謝。誰掌握國內(nèi)外有關(guān)進口商標翻譯研究的信息? ? ? 。詳細的問題描述可幫助答題者給出準確的答案。關(guān)于國內(nèi)外商標翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀! 。誰能告訴我們國內(nèi)外商標翻譯的發(fā)展情況! 。如何撰寫商標翻譯開放報告以及國內(nèi)外商標的現(xiàn)狀。國外商標翻譯的現(xiàn)狀。急! 。國外中文商標名稱的特征和翻譯。摘要:本文詳細討論了商標的三個主要特征和五種常用的翻譯方法。它還指出,商標翻譯人員應(yīng)特別注意文化差異,以免因不適當?shù)姆g而造成公司利潤的損失。關(guān)鍵字:商標特征,翻譯文化1。引言經(jīng)濟的全球化意味著商標的國際化。馳名商標不僅是標志,而且代表著企業(yè)的國際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財富。在現(xiàn)代經(jīng)濟社會中,為了開拓海外市場,越來越多的公司開始關(guān)注其商標名稱的翻譯。本文旨在討論商標本身及其翻譯的特征,以幫助企業(yè)。 2。商標名稱的特征作為一種產(chǎn)品符號,新穎醒目的商標具有定位和推廣產(chǎn)品的功能。如果我們仔細分析國內(nèi)外成功的品牌名稱,可以總結(jié)出以下特征:1。發(fā)音簡單易記。語言表達本身應(yīng)促進聲音,含義和形狀的美觀,商標名稱應(yīng)更加注意。好的商標應(yīng)具有相同的發(fā)音,流暢自然,新穎且易于記憶。例如,品牌名稱只有兩個音節(jié)的Reebok運動服,發(fā)音醒目,象征著田徑運動員的運動和時髦的健美運動。它的中文翻譯“ Reebok”也簡單易記,很容易讓人聯(lián)想到運動員的快節(jié)奏。類似的商標包括“ Hisense”,“ Permanent”,“ Bluebird”,“ Marlboro”等。 2。暗示商標本身的特征許多商標名稱或多或少與產(chǎn)品本身的特征相關(guān),這通??梢詮碾[含意義上看出。例如,“京客隆”首先表示公司總部在首都,其次通過“科隆”表示其服務(wù)業(yè)的性質(zhì)。只有有更多的客戶,它才會繁榮。3。符號和美學(xué)含義3。商標翻譯的常用方法商標名稱的翻譯不是語言符號之間的簡單轉(zhuǎn)換,而應(yīng)反映商標的“簡短而精確”的特征。在翻譯中,應(yīng)同時考慮語言和文化差異并達到目標??蛻舻膶徝佬睦韺崿F(xiàn)既定的品牌功能。概括而言,商標翻譯主要有以下幾種方法:1。音譯對于商標,音譯可分為純音譯和和諧音譯。純音譯方法是根據(jù)原始文本的發(fā)音在翻譯中找到單詞或發(fā)音相似的單詞。這種翻譯方法通常不強調(diào)單詞本身的含義,但是通過保留原始文本的語音美感,聽起來聽起來像是外國的,異國的,新穎的和別致的,以迎合消費者創(chuàng)新和新穎性的心理,例如凱迪拉克凱迪拉克,索尼索尼,卡西歐(Casio),卡西歐(Casio)等。諧音音譯法也稱為諧音雙關(guān)語法,即在翻譯時會同時考慮發(fā)音和含義。在再現(xiàn)原始發(fā)音的同時,我們努力尋找與產(chǎn)品本身的特征相匹配并引起優(yōu)美聯(lián)想的詞。例如,派克筆被翻譯成“派克”,其發(fā)音接近英語,這兩個詞也象征著產(chǎn)品的奢華和耐用性。另一個例子是Safeguard肥皂,翻譯為“ Shujiajia”,其中文發(fā)音接近英語,并且含義也非常清晰,以使客戶看到其產(chǎn)品的品牌功能。類似的商標包括Coodyear Goodyear,Hennessy Hennessy,Lucky,Youngor youngor等。 2。直譯方法當將原商標的含義直接翻譯成目標語言并融合目標語言文化時,可以考慮采用直譯。例如,微軟的中文商標名稱直接翻譯為“微軟”,英文的“ micro”和“ soft”分別對應(yīng)于漢字“微”和“ soft”。整個商標的翻譯簡潔,準確,象征著該公司的軟件。設(shè)計精巧。另一個例子是,著名品牌Dynasty的字面翻譯為“ Dynasty”,這表明該品牌的葡萄酒味道甜美,歷史悠久。當然,直譯方法也應(yīng)考慮到令人愉悅的翻譯形式。例如,一個中文品牌“自由空間”,如果將其翻譯為“ FlexibleSpace”,它看起來很長,與商標不同,但略有“改進”,使用單詞混合方法將兩個英文單詞合并在一起,F(xiàn)lexSpace是新穎而獨特的

我們的優(yōu)勢
上門服務(wù)

支持POS機刷卡

最快1小時上門交接資料

專業(yè)服務(wù)

具有10年以上財務(wù)工作經(jīng)驗

嚴格按照新三板財務(wù)標準做賬

價格透明

拒絕隱形消費

價格全稱透明合理

支付隨心

支付寶掃碼支付、POS機刷卡

微信掃碼支付、現(xiàn)金收款